징검다리번역은 이번 프로젝트에서 김현우(활동명 픽셀김) 작가님을 소개하는 영상 두 편의 스크립트를 영문으로 번역하고 자막으로 제작하였습니다!

영상 중 한 편은 신한은행 신한갤러리에서 2021.4.30.~6.12 간 열린 김현우 작가의 개인전 《픽셀: 무한한 공간》의 소개 영상이었는데요, 위에 업로드한 이미지는 이 영상의 스크린샷들입니다.

첫 번째 이미지를 보시겠어요? 해당 전시 소개 영상에는 국문 자막이 위와 같은 형태로 번인되어 있었어요. 반투명한 검은 바탕 위로 얹힌 흰 색의 텍스트. 이 상태에서 바로 일반적인 영문 자막을 얹으니까 가독성이 심각하게 떨어지더라고요. 같은 검은색 바탕 위라 그런가, 흰색 영문 자막은 흰색 국문 자막이랑 분간하기 어려웠습니다.

그래서 마련한 해결책이 두 번째 이미지! 영문 자막도 똑같은 식으로 검은 바탕을 입혀 주면 국문 자막이 섞이는 현상을 막을 수 있을 것 같더라고요. 위의 이미지에서 보실 수 있는 것처럼, 실제로 적용해 보니 다행히 생각했던 대로 가독성이 개선되었습니다.

다만, 저는 김현우 작가께서 유튜브에 해당 자막을 업로드했을 때도 저 검은 배경이 그대로 지원되기를 원했습니다. 문제는, 저런 추가적인 서식은 태그로 부여해야 하는데 제가 기존에 다룰 줄 알았던 자막 확장자 .srt 의 태그는 유튜브에서 지원하지 않더라고요. 유튜브에서 보는 자막이 오프라인에서 보는 자막과 똑같이 적용되도록 하려면 WebVTT (확장자 .vtt) 라는, 비교적 최신의 자막 포맷을 사용해야 했습니다. WebVTT 언어를 배우는 데 좀 고생했지만, 결과적으로는 제가 다룰 수 있는 무기 하나가 늘어난 셈이니 기쁘네요!

이번 프로젝트를 맡겨 주신 김현우 작가님(https://www.instagram.com/pixel.kim/)은 장애예술인이세요. 저는 이번 프로젝트를 하면서 4월달이 장애인의 달인 것을 처음 알았습니다. 부끄럽네요. 지금이라도 알아서 다행입니다.

해당 소개영상은 유튜브 https://youtu.be/y2BLQUl7NA0 에서 감상하실 수 있어요.

징검다리번역은 넷플릭스 표준을 따르는 자막을 제작하고 있습니다! 영→한 번역, 한→영 번역 양 방향으로 번역이 가능하며, 자막 제작 서비스 또한 지원하기 때문에 자막파일 없이 스크립트만 주시는 경우에도 프로젝트 진행이 가능합니다. 많이많이 애용해 주세요!

고객:김현우(픽셀김)
전시:유튜브 영상 https://youtu.be/y2BLQUl7NA0 외 1편
번역 방향: 한→영
업무:– 영상 스크립트 번역
– 번역한 스크립트 자막화 작업
– WebVTT 언어로 자막 추가 서식 작업
(이미지 제공: 신한갤러리)